Пейо Яворов Страдаю Аз страдам

Красимир Георгиев
„АЗ СТРАДАМ” („СТРАДАЮ”)
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасёв, Игорь Хлебников


Пейо Яворов
АЗ СТРАДАМ

Аз страдам. И в самозабвението на труда,
и в саморазяждането на покоя, –
               на битието в зноя,
на извънсветовни блянове в студа –
               кога летя, когато падам,
               аз страдам.

               Издигам ли се – дигам се, под мен
               по-страшна бездната да зине;
а литна ли стремглав, надоле устремен,
               душа копней на светло да почине.
               И винаги напред, и всякога надиря...
               Аз вечно диря.

               И страдам. Аз презрях
радостите на живота. Страдам
в доброто ясно – в тъмен грях
когато падам,
аз страдам.

               И търся. И в страдание живот се изхаби,
да търся – все страданието, може би.


Пейо Яворов
СТРАДАЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Страдаю. И в самозабвении моих трудов,
и в самосъедении тоски покоя, –
               под летним жарким зноем,
и в кругомировых мечтаньях холодов –
               в падении, в полете дальнем –
               страдаю.

               Встаю ли, поднимаюсь – подо мной
               страшнее распахнется бездна;
взлетаю ли стремглав я над страной,
               душа для отдыха возжаждет место.
               Всегда вперед, и, как всегда, раздвоюсь…
               И вечный поиск.

               Страдаю. Я презрел
радость жизни и всегда страдаю
в грехе ночном, и на заре
в полете дальнем –
страдаю.

               И все ищу. В страданье суждено мне жизнь прожить.
И поиск – лишь одно страданье, может быть.


Пейо Яворов
Я СТРАДАЮ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Я душевно страдаю: в самозабвении
     ТРУДЯСЬ,
с саморазрушением своего же
     ПОКОЯ;
в атмосфере бытия воздушного
     ЗНОЯ.
Или во вневременных мечтах, на холоде
     НАХОДЯСЬ;
когда медитирую и летаю, или
     ПАДАЮ,
при этом я очень
     СТРАДАЮ.
Опускаюсь ли, поднимаюсь ли, всегда
     ПОДОМНОЙ
безмерная бездна, – стращает своей пастью
     БОЛЬШОЙ.
Мой полёт стремительный, но я в нём
     УНЫЛЫЙ, –
душа покоя хочет, а темп
     ОШЕЛОМИТЕЛЬНЫЙ.
Мой девиз: только вперёд! Победа спрятана
     В РИСКЕ.
Вот потому я нахожусь, всегда в вечном
     ПОИСКЕ;
и я душевно страдаю. Я
     ПРЕЗИРАЮ,
радости жизни, – поэтому душевно
     СТРАДАЮ:
Добро для меня – Свет, а Тьма – это всегда
     ГРЕХ.
Когда я падаю, то это чувство сильнее
     ВСЕХ...
Ищу страдания, – в них жизнь негодной
     СТАНОВИТСЯ.
Да, я ищу страдания чтоб знать, – как
     ИЗБАВИТЬСЯ.